အမည်ရင်း အောင်ဘုန်းမြင့် ဖြစ်ပြီး ၁၉၈၅ ခုနှစ် ဇူလိုင်လ (၁၄) ရက်နေ့တွင် ရှမ်းပြည်နယ် တောင်ပိုင်း ရပ်စောက်မြို့၌ မွေးဖွားခဲ့သည်။ ရပ်စောက်မြို့ အလက(၂) နှင့် အထက(ဗထူး)တို့တွင် အခြေခံပညာ သင်ကြားခဲ့ပြီး ၂၀၀၁ ခုနှစ်တွင် မကွေးဆေးတက္ကသိုလ်သို့ တက်ရောက်ပညာသင်ကြားခဲ့သည်။ ဘွဲ့ရပြီးနောက်ပိုင်းတွင် ဆေးကုသခြင်းကို နှစ်အနည်းငယ်သာ လုပ်ကိုင်ခဲ့ပြီး လူထုကျန်းမာရေးစီမံချက်များနှင့် လူထုဖွံ့ဖြိုးရေးစီမံကိန်းများ အကောင်အထည်ဖော်ခြင်းဆိုင်ရာ လုပ်ဆောင်ချက်များကို ပြည်တွင်းနှင့် နိုင်ငံတကာ အစိုးရမဟုတ်သောအဖွဲ့အစည်းများတွင် ရှစ်နှစ်တာခန့် ရာထူးအမျိုးမျိုးဖြင့် လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။ ၂၀၁၉ ခုနှစ်တွင် ပြင်သစ်နိုင်ငံ ပါရီမြို့ရှိ လူထုကျန်းမာရေးတက္ကသိုလ် (École des Hautes Études en Santé Publique - EHESP) တွင် လူထုကျန်းမာရေးမဟာဘွဲ့ကို တက်ရောက်သင်ယူခဲ့ပြီးနောက် Epidemiologist အဖြစ် အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းခဲ့သည်။ ၂၀၂၄ခုနှစ်မှ စတင်၍ ပြင်သစ်နိုင်ငံ လီယွန်မြို့ရှိ ကလူးဘဲနားလီယွန်(၁) တက္ကသိုလ်တွင် အသက်ရှူလမ်းကြောင်းရောဂါများ ဖြစ်ပွားစေသော ဗိုင်းရပ်စ်ပိုးများ၏ မျိုးရိုးဗီဇပြောင်းလဲမှုဆိုင်ရာများနှင့်သက်ဆိုင်သည့် သုတေသနဖြင့် ပါရဂူဘွဲ့အတွက် စာတမ်းပြုစုနေသည်။
စာပေရေးသားမှုများကို မကွေးဆေးတက္ကသိုလ်တွင် တက်ရောက်နေစဉ်အတွင်း စတင်ခဲ့သည်။ ဘုန်းနေသစ်ကလောင်အမည်ဖြင့် ဆောင်းပါးများ ရေးသားခဲ့ပြီး ‘တန်ရဲ့လား’ အမည်ဖြင့် အတွေးအမြင်မဂ္ဂဇင်း ၂၀၀၇ ခုနှစ် ဇူလိုင်လတွင် ပထမဆုံးပုံနှိပ်ဖော်ပြခြင်း ခံရသည်။ ခရမ်းသစ်အိမ်အမည်ဖြင့် ကဗျာနှင့် ဝတ္ထုတို/ရှည်များ ဖန်တီးရေးသားခဲ့ပြီး ၂၀၀၇ ခုနှစ် နိုဝင်ဘာတွင် ‘အပူလောင်သူများ’ ဝတ္ထုတိုဖြင့် စရဏမဂ္ဂဇင်းနှင့် ‘သင်ခန်းစာ’ ဝတ္ထုတိုဖြင့် ရွှေအမြုတေမဂ္ဂဇင်း ရွှေအသစ်ကဏ္ဍတွင် တပြိုင်တည်း ပထမဆုံး ပုံနှိပ်ဖော်ပြခြင်း ခံရသည်။ လက်ရှိအချိန်အထိ ဝတ္ထုတိုပေါင်း နှစ်ဆယ်ကျော်၊ ဆောင်းပါးပေါင်းနှစ်ဆယ်ခန့်နှင့် ကဗျာအချို့ ပုံနှိပ်ဖော်ပြခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။
ဘာသာပြန်အနေဖြင့် ကာဖ်ကာ၏ Hunger Artist ကို ငြင်းဆန်အာဟာရအမည်ဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုခဲ့ပြီး ၂၀၁၁ ခုနှစ် ဇန်နဝါရီလတွင် စံပယ်ဖြူမဂ္ဂဇင်း၌ ပုံနှိပ်ဖော်ပြခဲ့သည်။ ယခု ဒွန်ကီဟိုတေးစာမူသည် ပထမဦးဆုံး ပြီးစီးအောင် ဘာသာပြန်ဆိုခဲ့သည့် စာအုပ်ဖြစ်ပြီး ၂၀၁၁ ခုနှစ်အတွင်းကပင် ပြီးစီးခဲ့ခြင်းဖြစ်ပြီး ပုံနှိပ်ထုတ်ဝေရေးအတွက် အကြောင်းကြောင်းကြောင့်နှောင့်နှေးနေခဲ့ရသည်။ ၂၀၂၃ နိုဝင်ဘာလတွင်တော့ မိုစင် ဟာမစ်ဒ် (Mohsin Hamid) ၏ How to Get Filthy Rich in Rising Asia ဝတ္ထုကို ခေတ်သစ်ရေသည်ယောကျ်ား (တိုးတက်တဲ့ အာရှတစ်လွှားတွင် ဘောစိဖြစ်နည်း) အမည်ဖြင့် ဘာသာပြန်၍ ကံ့ကော်ဝတ်ရည်စာအုပ်တိုက်မှ ထုတ်ဝေခဲ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုပြီးစီးထားသည့် စာအုပ်များသည်လည်း ပုံနှိပ်ထုတ်ဝေရန် စောင့်ဆိုင်းလျက်ရှိသည်။
ရသမဟုတ်သော ဘာသာပြန်မှုများအဖြစ် အစိုးရမဟုတ်သော အဖွဲ့အစည်းများ၏ လူထုကျန်းမာရေးနှင့် လူထုဖွံ့ဖြိုးရေးများဖြင့် သက်ဆိုင်သည့် လမ်းညွှန်ချက်များနှင့် သင်ရိုးညွှန်းတမ်းများကိုလည်း ဘာသာပြန်ဆိုမှုများ ဆောင်ရွက်သည်။ စတီဗင် တေလာ (Steven Taylor) ၏ The Psychology of Pandemics: Preparing for the Next Global Outbreak of Infectious Disease စာအုပ်ကိုလည်း ကပ်ဘေးကာလ စိတ္တဗေဒ အမည်ဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုပြီး ကိုဗစ်ရောဂါဖြစ်ပွားနေစဉ်ကာလတွင် အွန်လိုင်းမှ အခမဲ့ဖြန့်ဝေခဲ့သည်။
လက်ရှိတွင် ပြင်သစ်နိုင်ငံ၌ မိသားစုနှင့်အတူ နေထိုင်လျက်ရှိပြီး ကဗျာများ၊ ဝတ္ထုတို/ရှည်များနှင့် ဆောင်းပါးများကို ကြိုးကြားကြိုးကြား ရေးသားဘာသာပြန်ဆိုလျက်ရှိသည်။ အချို့သော အရေးအသားများကို https://kayenthitein.blogspot.com/ နှင့် https://ponenaythit.medium.com/ တို့တွင် ဝင်ရောက်ဖတ်ရှုနိုင်သည်။
Comments
Post a Comment