Skip to main content

ဒွန်ကွီဟိုတေး ဘာသာပြန်အကြောင်း


၂၀၁၀ နဲ့ ၁၁ မှာ နတ်ရေကန်ဆိုတဲ့ နာမည်လှလှနဲ့ တောထဲမှာ တနှစ်လောက်နေခဲ့ဖူးတယ်။ မီးမရ ဖုန်းမရ ရွာတွေနဲ့တောင် အလှမ်းဝေးတဲ့ လက်ဖက်စိုက်ခင်းပေါ့။ ဘဘဗိုလ်ချုပ်ကြီးရဲ့ ရွှေဉာဏ်တော် စူးရောက်စွာနဲ့ လက်ဖက်စိုက်ခိုင်းတဲ့ ဒေသမှာ သစ်ကုမ္ပဏီတွေပေါင်းပြီး စိုက်ပြတဲ့နေရာပဲ။

မကွေးတိုင်းထဲမှာ ရှိပြီးတော့ ရခိုင်နဲ့နယ်စပ်၊ အနားမှာ နေကြတဲ့ရွာတွေက ချင်းရွာတွေဆိုတာက အဲဒီတုန်းက ကျနော့်အတွက် အတော်လေးကို ဆက်စပ်ကြည့်ခဲ့ရတဲ့အရာတွေပဲ။

အမှတ်တရရှိခဲ့ရတာတွေထဲကတချို့ကတော့ ခင်စရာကောင်းတဲ့သူတွေနဲ့ ခေါင်းကြီး ငါးလက်မလောက်ကွဲနေတာကို တစက်ကလေးမှ မငိုတဲ့ ကလေးပေါက်စကို ချုပ်ပေးခဲ့ရတာတွေပဲ။ မိုးရွာပြီဆိုရင်လည်း သည်းကြီးမည်းကြီးကို အကြာကြီးရွာနေတာက အထူးအဆန်းပဲ။


အဲဒီလိုနေရာမှာ ကျန်းကျန်းမာမာနဲ့အလုပ်လာလုပ်ကြတဲ့သူတွေချည်းပဲ တရာလောင်လေးပဲရှိတာကို ဆေးခန်းထိုင်ပေးရတာဆိုတော့ အချိန်တွေက အပိုချည်းပဲလို့ ပြောလို့ရတယ်။ အဲဒါနဲ့ပဲ ဘာသာပြန်ကြည့်မယ် အင်္ဂလိပ်စာလည်း တိုးတက်တာပေါ့ဆိုပြီး စစမ်းကြည့်တယ်။ ပထမဆုံးကတော့ ရှားရှားပါးပါးရထားတဲ့ စာအုပ်လေးတအုပ်ကို ပြန်ကြည့်တာပဲ။ အဆုံးမသတ်ပါဘူး။ ဝတ္ထုကလည်း နာမည်ကြီးမဟုတ်ဘဲ အပျော်ဖတ်မျိုးမျိုးသာသာပဲဖြစ်မယ် ထင်ပါတယ်။


နောက်တော့ ရတဲလစာလေးတွေရယ် အစ်ကိုကစိုက်ထည့်ပေးတာတွေရယ် ပေါင်းပြီးတော့ လက်ပ်တော့ဝယ်ဖို့ ဖြစ်လာတယ်။ အဲဒီအချိန်က Netbook ဆိုတဲ့ ဆယ်လက်မ လက်ပ်တော့ အသေးစားအပေါ့လေးတွေက ဈေးသက်သက်သာသာနဲ့ စပေါ်စအချိန်ဆိုတော့ အံကိုက်ပဲဖြစ်သွားတယ်။ အကြီးစားတွေကျတော့ မတတ်နိုင်တာရယ် ဘက်ထရီကြာကြာမခံတာရယ်ကြောင့် ဝယ်ဖို့ထဲ မပါတော့ဘူး။


Netbook ထဲမှာမှ ပုံမှန်ဆို ဘက်ထရီက 3 cells ပဲ ပါနေကြမှာ 6 cells နဲ့ စထွက်တဲ့ စင်ကာပူဘရန်းတခုက လိုချင်တာနဲ့ အံကိုက်ဖြစ်သွားတယ်။ တံဆိပ်တောင် မမှတ်မိတော့ပေမယ့် ဈေးနှုန်းကတော့ ဒေါ်လာသုံးရာနဲ့ ငွေလဲနှုန်းက ၉၀၀ ဝန်းကျင်လို့တော့ မှတ်မိနေတယ်။


အဲဒါလေး ရလိုက်ပြီဆိုတော့ ebook လိုက်ရှာပြီး ဘာသာပြန်မယ်လို့ စိတ်ကူးမိပြီး လိုက်ရှာတယ်။ အဲဒီအချိန်ကတော့ ခုလက်ရှိသုံးနေတဲ့ zlibrary လိုမျိုး ဆိုဒ်တွေက မရှိသေးဘူးထင်တာပဲ။ မဟုတ်ရင်တောင်မှ ကျနော်မသိနေခဲ့ဘူး။ အလကားဒေါင်းလုပ်ဆွဲလို့ရမယ့်နေရာက Project Gutenberg ဆိုတာကိုပဲ သွားတွေ့တယ်။ အဲဒီမှာက မူပိုင်ခွင့်သက်တမ်းကျော်လွန်ပြီးသွားတဲ့ ဂန္ဓဝင်စာအုပ်တွေကို အလကားပေးဆွဲထားတာကိုး။


ဒါနဲ့ပဲ ဂန္ဓဝင်တွေထဲက ရွေးရတော့တာဆိုတော့ ထိပ်တန်းဆိုတာရယ် မြန်မာဘာသာပြန်မရှိသေးတာရယ် ရှာရင်းနဲ့ ဒွန်ကွီဟိုတေးကို သွားတွေ့တော့ပါပဲ။ ဒီလောက်ရှည်တဲ့ဟာကြီးကို ဘယ်လိုစိတ်ကူးပေါက်ပြီး ရွေးခဲ့မိမှန်း မသိပေမယ့် ခုအချိန်မှာတော့ ပြီးအောင်ဘာသာပြန်နိုင်ခဲ့တာကိုက ကိုယ့်ကိုယ့်ကိုယ်တော့ ဂုဏ်ယူစရာဖြစ်နေတာပဲ။ တဖက်က စဉ်းစားရင်တော့လည်း ငွေတမတ်နဲ့ ငါးကြင်းခေါင်းတက်ကိုင်လိုက်တာ သနားပြီး အလကားပေးခံလိုက်ရသလိုပဲ။


Netbook လေးထဲမှာ ဆိုင်ကထည့်ပေးလိုက်တဲ့ Dictionary software လေး အားကိုးနဲ့ ပြန်ဖြစ်တော့တာပဲ။ ညဖက် မီးစက်နှိုးချိန် လေးနာရီလောက်မှာ အားသွင်းထားပြီး နေ့ခင်းဖက်မှာ စားချိန်သောက်ချိန်နဲ့ ဟိုဟိုဒီဒီလျှာဝင်ရှည်တာနဲ့ ညနေပိုင်း ဆေးခန်းလေးဖွင့်ချိန်ကလွဲပြီး စာထိုင်ရိုက်နေခဲ့တယ် ထင်တာပါပဲ။ ဘတ္ထရီကလည်း အပြည့်အားသွင်းထားရင် ၇-၈ နာရီလောက် သုံးလို့ရတော့ ကွက်တိပဲလို့ ဆိုရမယ်။


ဝတ္ထုကြီးက ၁၆၀၀ ကျော်လောက်ကရေးပြီး အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်ကတောင်မှ ၁၉၀၀ မတိုင်ခင်ကဆိုတော့ အင်္ဂလိပ်လို မတောက်တခေါက် ကျနော့်အတွက်တော့ ခက်လိုက်တာမှ ဝီခေါ်နေတာပါပဲ။ တချို့စကားလုံးတွေဆိုရင် ရှိနေတဲ့ Dictionary ထဲ ရှာမတွေ့လို့ မှန်းလိုက်ရပြီး နောက်ပိုင်း ပြန်edit လုပ်တော့မှ ပြန်ရှာကြည့်ရတယ်။ အင်တာနက်လည်းမရ မေးစရာလူလည်း မရှိဘူးကိုး။ လက်တင်လိုရေးထားတဲ့ဟာဆိုရင် ဒီအတိုင်း ထည့်ထားပြီး အင်တာနက်ရတဲ့အချိန် နောက်ပိုင်းမှာမှ ဂူးဂဲလ်ရှာပြီး ပြန်ဖြည့်လိုက်ရတယ်။


အဲဒီလိုနဲ့ တခြားလုပ်စရာမရှိဘဲ တက်ကြွနေသေးတဲ့ကျနော် အဲဒီအရှည်ကြီးကို ပြီးသွားအောင် ဘာသာပြန်လိုက်နိုင်တယ်။ ရည်မှန်းထားသလိုပဲ အင်္ဂလိပ်စာ အတော်လေးတိုးတက်သွားတယ်လို့ ကိုယ့်ဘာသာတော့ ထင်မိတာပဲ။ မြန်မာစာ စာရိုက်တာတော့ တော်တော်ကို ကျွမ်းသွားတယ်။ A4 နဲ့ စာမျက်နှာ ငါးရာကျော် ရိုက်ခဲ့ရတာကိုး။ 


အဲဒါကြီးပြီးသွားတော့ ဘာဆက်လုပ်ရမှန်းမသိတော့ သီချင်းတွေလျှောက်ရေးပြီး Netbook လေးနဲ့ အသံတောင် သွင်းလိုက်မိသေးတာကတော့ Netbook လေးရဲ့ အမှတ်ရစရာပဲ။ 


ဘာသာပြန်ပြီးသွားတော့ စာအုပ်ကြီးလက်ထဲထားပြီး ဘာလုပ်ရမှန်းမသိပါဘူး။ Scrib တွေ ဘာတွေမှာ ဒီအတိုင်း လျှောက်တင်ထားတာ ဘယ်သူမှဖတ်မိပုံမရဘူးထင်ပေမယ့်  နောက်ပိုင်းမှာ တယောက်ကလာပြောလို့တော့ (ဘယ်ကရမှန်း မသိပေမယ့်) တွေ့ဖူး ဖတ်ဖူးလိုက်တဲ့သူတော့ ရှိသွားသေးမှန်း သိလိုက်ရတယ်။


နောက်တော့ ငါတို့စာပေနဲ့ချိတ်မိသွားပြီး ထုတ်ကြမယ်ဆိုတော့ စာက ပြန်ပြီးသန့်ဖို့ လိုလာတယ်။ မတတ်တတတ်နဲ့ ပြန်ထားခဲ့တာတွေအပြင် ဖတ်ရတာကပါ ထောင့်နေတာတွေက အများကြီးကိုး။ ဒါနဲ့ပဲ ပြန်ဖတ်လိုက် ပြင်လိုက်လုပ်နေတာ နှစ်ခါ သုံးခါရှိနေပါပြီ။ ဒါပေမယ့်လည်း လိုအပ်ချက်တွေ အများကြီးရှိနေနိုင်သေးတယ်လို့တော့ ထင်ပါတယ်။


ဝါကျရှည်ကြီးတွေနဲ့ နာမဝိသေသနတွေ အများကြီးသုံးရေးတဲ့ပုံစံမှာ ကျနော်ကလည်း ဖြစ်နိုင်သမျှ တိတိကျကျလုပ်ချင်တာမလို့ တတ်နိုင်သမျှရှင်းအောင်ဘာသာပြန်ပေမယ့်လည်း လိုအပ်ချက်တွေ ရှိနေဦးမှာပါ။ ဘာသာပြန်တာဆိုပေမယ့် ကိုယ့်ဘာသာစကားနဲ့ပြန်ရေးတာလို့ ဆိုကြတာတွေရှိပေမယ့် ကျနော်ကတော့ မူရင်းဘာသာပြန်စကားက ပုံစံနဲ့အရသာတချို့ကိုလည်း မပျက်စေချင်တာကြောင့် တိကျတာကို ပိုကြိုက်မိပါတယ်။ အဲဒီအတွက် အားသာချက် အားနည်းချက်တွေရှိနိုင်ပြီး ငြင်းခုန်စရာတွေရှိပေမယ့်လည်း ကျနော့်ရဲ့လိုလားချက်သက်သက်ပဲလို့ ဆိုချင်ပါတယ်။ 


အဲဒီအတွက် စကားပုံတွေဆိုရင် အဓိပ္ပာယ်တူတဲ့ မြန်မာစကားပုံတွေရှိနိုင်ပေမယ့်လည်း လုံးဝထပ်တူနီးပါးမဟုတ်ဘူးဆိုရင် မြန်မာစကားပုံမသုံးဘဲနဲ့ သူတို့သုံးထားတဲ့စကားပုံကိုပဲ ဘာသာပြန်ပေးထားပါတယ်။ သူတို့ဘာသာစကားကိုလည်း တဖက်ကလှမ်းကြည့်လို့ရအောင်လို့ဆိုတဲ့ ရည်ရွယ်ချက်ပေမယ့် နားလည်နိုင်စွမ်းလျော့သွားစေတယ်ဆိုရင်တော့လည်း တောင်းပန်စကားပဲ ဆိုပါရစေ။


တချို့နေရာတွေမှာ အရေးနဲ့အပြောရောနေတာမျိုးတွေလည်း တွေ့နိုင်ပါတယ်။ တချို့ကတော့ ကျနော့်ဖက်က ပြန်ပြီးစစ်ထားပါရက်နဲ့ လွတ်သွားတာမျိုးပေမယ့် တချို့နေရာတွေကတော့ တမင်ကိုရောလိုက်တယ်လို့ ဆိုချင်ပါတယ်။ အဓိကအားဖြင့်တော့ အရေးပုံစံမျိုးသုံးပေမယ့် ‘တွေ’ ဆိုတာမျိုးနဲ့ တချို့အပြောမှာသုံးတဲ့အသုံးတဲ့စကားလုံးတွေကို ထည့်သုံးတာမျိုးပါ။ စာဖတ်ရတာ ထောင့်နေမှာနဲ့ ရှုပ်ထွေးသွားမှာကြောင့် အဲဒီအသုံးတွေနဲ့ပဲ စာချောအောင်လို့ထည့်ထားတာက အဆင်မပြေလှဘူးဆိုရင်လည်း ကျနော့်ရဲ့အရေးအသားအားနည်းချက်လို့ပဲ ယူဆနိုင်ပါတယ်။


ထုတ်ဝေဖို့အကြောင်းပြန်ဆက်ရရင်တော့ ငါတို့စာပေနဲ့ချိတ်ထားပြီးပေမယ့် အဲဒီလို ပြန်ပြင်ဖို့လိုနေတာတွေရယ် အခြားသောအကြောင်းတရားပေါင်းစုံရယ်နဲ့ ထုတ်ဖို့က အဆင်မပြေသေးဘူးဖြစ်နေပါတယ်။ အပေါ်မှာပြောခဲ့ဖူးသလိုပဲ ဆရာတယောက်က လာပြီးဆက်သွယ်လာခဲ့ပေမယ့် ပြောထားပြီးသားဖြစ်ပြီးနေတာကြောင့် အားနာနာနဲ့တောင်းပန်လိုက်ရပါတယ်။


သို့ပေမယ့်လည်း မထွက်နိုင် မထွက်နိုင်ဖြစ်နေတာကြာလာတော့ တခြားသောဘယ်လိုနည်းနဲ့လုပ်နိုင်ဦးမလဲ စဉ်းစားကြံဆနေတာမှာ ebook ကို စဉ်းစားမိတာပါပဲ။ ebook တွေရောင်းနေတဲ့နေရာတခုကို လှမ်းတီးခေါက်ကြည့်တော့လည်း ပုံနှိပ်ပြီးသားကိုမှ စိတ်ဝင်စားတယ်ဆိုတာမျိုး ပြန်ပြောလာပါတယ်။ ကိုဗစ်နဲ့အာဏာသိမ်းတာတွေဖြစ်လာချိန် ပုံမှန်လမ်းကြောင်းတွေထိခိုက်သွားချိန်မှာတော့ ebook ဖက်ကို ပိုပြီးစဉ်းစားမိလာပါတယ်။


Ebook ကိုမှ ပုံမှန် pdf epub တွေမဟုတ်ဘဲ application တခုအနေနဲ့ဆိုရင်ကောဆိုပြီး စဉ်းစားနေမိတာပါ။ စာအုပ်တအုပ်ထဲကိုပဲ application ထုတ်တယ်ဆိုတာက သမ္မာကျမ်းစာလောက်ပဲ ရှိမယ်လို့ ထင်ပါတယ်။ အဲဒါနဲ့ သမ္မာကျမ်းစာရေးတဲ့ ဆော့ဖ်ဝဲတွေကို လိုက်ကြည့်ရင်းနဲ့မှ application ကို လွယ်လွယ်ကူကူနဲ့ အလကားရေးလို့ရတဲ့နေရာကို တွေ့သွားတာနဲ့ ခုဟာကို လုပ်ကြည့်မိသွားတာပါ။ application ရေးတဲ့အတွေ့အကြုံကိုတော့ ဒီနေရာမှာ ဖတ်ကြည့်လို့ရပါတယ်။

https://link.medium.com/SOG4FoxNDob


Application က လမ်းညွှန်စာအုပ်ပုံစံဖြစ်တဲ့အတွက် ဝတ္ထုဖတ်ရသလို ebook တွေ ဖတ်နေရသလိုမျိုး တခန်းပြီးတခန်းဆက်သွားတာမျိုးနဲ့ ကိုယ်ဖတ်နေတဲ့နေရာကို မှတ်ထားပေးတာမျိုးတော့ မရနိုင်ပါဘူး။ နောက်ပြီးတော့ အလကားရတဲ့နေရာက ယူသုံးတာမလို့ ကြော်ငြာတွေကလည်း ရှောင်မရဖြစ်နေပါလိမ့်မယ်။ နှစ်မိနစ်တခါတက်နေမှာမလို့ အာရုံနောက်နိုင်တာမလို့ ဖတ်တဲ့သူများရင်တော့ လစဉ်ကြေးပေးပြီး ကြော်ငြာတက်တာနည်းအောင် (ဒါမှမဟုတ် လုံးဝမတက်တော့အောင် ဝယ်လို့ရတာမျိုး) လုပ်သွားဖို့တော့ ရည်ရွယ်ထားပါတယ်။


Application က အန်းဒရွိုက်အတွက်ပဲ အဆင်ပြေလို့ အက်ပဲလ်တွေအတွက်တော့ Apple store မှာ ebook တင်ဖို့ စဉ်းစားထားပေမယ့် မြန်မာနိုင်ငံကနေကတော့ ဝယ်လို့ရပါ့မလား မသေချာပါဘူး။ တင်ထားပြီးခဲ့ရင်တော့ ရလိုရငြားပြန်တင်ပေးပါမယ်။


စာအုပ်ထဲက တခန်းချင်းစီအလိုက်ပုံတွေကတော့ Project Gutenberg က စာအုပ်ထဲမှာပါတဲ့ ပုံတချို့ကိုတော့ ယူထည့်ထားပါတယ်။ မျက်နှာဖုံးအနေနဲ့တော့ Logo maker ဆိုတဲ့ဟာလေးကို သုံးပြီးတော့ပဲ လုပ်ထားတာပါ။ ကာလာပြင်ရှင်းရှင်းတွေနဲ့ အမှတ်အသားလေးတခုလောက်ပဲ ထည့်ချင်တာမလို့ ဒွန်ကွီဟိုတေးဆိုတာနဲ့ တွဲသိနေကြတဲ့ လေရဟတ်ပုံကိုပဲ​ထည့်လိုက်ပါတယ်။ ကောင်းကင်ပြာနဲ့ သဲဝါဝါကို တွဲလိုက်တာမှာတော့ ယူကရိန်းအလံဖြစ်သွားတာကလည်း ထင်မှတ်မထားတဲ့တိုက်ဆိုင်မှုပေမယ့် သဘောကျလို့ ပြန်မပြင်တော့ပါဘူး။


Google play store မှာ တင်ထားတာက သုံးလေးရက်နေမှ ရမှာမလို့ ရလာတဲ့အချိန်ကျမှပဲ လင့်ခ်ကို ပြန်ထပ်တင်ပေးပါမယ်။




Comments

Popular posts from this blog

Privacy policy

Privacy Policy Kayen Thit Ein built the ခရမ်းသစ်အိမ် စာအုပ်များ app as a Free app. This SERVICE is provided by Kayen Thit Ein at no cost and is intended for use as is. This page is used to inform visitors regarding my policies with the collection, use, and disclosure of Personal Information if anyone decided to use my Service. If you choose to use my Service, then you agree to the collection and use of information in relation to this policy. The Personal Information that I collect is used for providing and improving the Service. I will not use or share your information with anyone except as described in this Privacy Policy. The terms used in this Privacy Policy have the same meanings as in our Terms and Conditions, which are accessible at Rango unless otherwise defined in this Privacy Policy. Information Collection and Use For a better experience, while using our Service, I may require you to provide us with certain personally identifiable information, including but not limited to andr...

ကျောင်းခေါင်မိုးက ဝင်လာတဲ့ နေပြောက်တွေ

  ဟိုမှာပေါ့ ခေါင်မိုးပေါက်က နေပြောက်လေး။ ကျွန်တော် မင်သက်ပြီး ငေးမောနေမိတယ်။ ဒါဟာ ဘုရားသခင်က လှမ်းထိုးလိုက်တဲ့ မီးရောင်လေးပဲလားမသိ၊ ကျွန်တော်တို့ ကြောင်တွေလို လိုက်ပြေးဖမ်းမိကြတော့မယ်လေ။ ဒါမှမဟုတ်လည်း နေပြောက်ကို ကောက်စားဖို့လုပ်နေတဲ့ ကြက်မတစ်ကောင်ပေါ့။ ကျွန်တော် ငယ်ငယ်တုန်းကလို ပြေးဖမ်းလိုက်ချင်မိသေးတယ်။ အဲဒီအထဲမှာ ပြန်မတွေ့ဖြစ်တော့တဲ့ သူငယ်ချင်းတွေနဲ့ နေ့ရက်အဟောင်းတွေလည်း ပါနေတယ်လို့ ကျွန်တော့်မသိစိတ်က တိုးတိုးတိတ်တိတ်လာပြောပြနေတယ်။ ဒါဟာ ကျွန်တော်တို့ လိုက်ပြီးဖမ်းခဲ့ဖူးတဲ့ နုပျိုသော နေရောင်ခြည်တွေပဲပေါ့။  တဖြည်းဖြည်းလား ရုတ်တရက်လားမသိလိုက်နိုင်တဲ့ အချိန်အတိုင်းအတာကာလလေးတစ်ခုမှာ အဲဒီနေပြောက်ကလေးက သူ့ကိုယ်သူ ချဲ့ကားပစ်လိုက်ပုံမျိုးပဲ။ ခေါင်မိုးပေါက်က ခုန်ဆင်းရောက်လာတယ်။ ဒါဟာ ကြီးရင့်သွားပြီဖြစ်တဲ့ နေရောင်ခြည်တွေဖြစ်မှာပေါ့။ ကျွန်တော့် သူငယ်ချင်းတစ်ယောက်ယောက်တော့ ပါလာမယ်လေ။  ချဲ့ကားလာတဲ့နေရောင်ကြီးအောက်မှာ ပိုပြီးသေးငယ်သွားရတဲ့ ကျွန်တော်တို့ဘဝတွေပေါ့။ ကျွန်တော် ရယ်လိုက်မိသေးလားမသိလိုက်ဘူး။ ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော့်စိတ်တွေက နှစ်အစိတ်လောက်က ကျောင်းဆောင်ကြီးထဲမှာ စာတွေအော်ဆိုနေမိပ...